Desi vorbeste fluent engleza si mai ales germana, presedintele Klaus Iohannis nu stapaneste bine limba franceza, motiv pentru care intalnirea la nivel inalt cu presedintele Frantei a avut nevoie de un translator mai special, care sa aiba deja experienta in domeniul limbariței internaționale.
Algerea Olgutei Vasilescu pentru rolul de translator oficial a venit astfel de la sine.
In timpul discutiilor dintre cei doi sefi de stat, lucrurile au luat insa o turnura neasteptata!
Desi initial parea ca se inteleg destul de bine, discutia a degenerat rapid, intre cei doi avand loc un schimb de injuraturi de mama si doar interventia ofiterilor SPP a impiedicat o confruntare fizica intre cei doi sefi de stat.
Nu se stie exact de la ce a plecat conflictul insa apropiatii lui Macron il acuza pe Iohannis ca i-ar fi numit pe francezi, citam,”porci capitalisti care nu lasa guvernul roman sa dubleze salariile”.
Spiritele s-au mai linistit abia dupa ce Olguta Vasilescu a fost scoasa din sala si inlocuita ca translator cu un tigan care in trecut a cantat in metrolul din Paris pe la buzunarele calatorilor.
Cu toate acestea relatiile dintre cele doua tari raman tensionate iar intalnirea de la Bucuresti nu a avut rezultatele scontate…
Nu pot sa cred cum pun botu uni naivi ….
…ba, da’ prosti mai sunteti…
SUBSCRIU DACA PROSTIA AR DUREA VAI AR FII DE UNII !!CUM SA CREZI ASA CEVA,???
Câtă minte iti trebuie să accepți adversari politici ca translatori ? De râsul lumii.
Voi nu vedeți ,ca Este cacealma?
Olguța e un personaj guvernamental simpatic – iar ații au doar cnp sau scot castane
Nu pot sa cred ca e adevărat doi președinți de stat sa aibă un discurs de acest nivel mă așteptam ca sunt f deștepți dar. …..
s – a suparat degeaba francezul ,fara motiv ,de ce sa nu se mareasca salariile si la romani ? nu sunt tot oameni ? sunt harnici ,bine pregatiti profesional ,merita salariul marit .